BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN 

BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN

Über 20 Jahre Erfahrung mit beglaubigten Übersetzungen.

Ich bin beglaubigter Übersetzer für Deutsch und Spanisch seit meiner Ernennung im Jahr 2003 durch das spanische Außenministerium. In über 20 Jahren habe ich die unterschiedlichsten beglaubigten Übersetzungen angefertigt: Vollmachten, Bankunterlagen, Testamente, Studienunterlagen, Verträge usw.

Wir fertigen beglaubigte Übersetzungen vom Deutschen ins Spanische und vom Spanischen ins Deutsche an.

Beglaubigte Übersetzungen vom Deutschen ins Spanische werden auf offiziellem spanischem Stempelpapier ausgedruckt und bewahren das ursprüngliche Layout des Textes.

Beglaubigte Übersetzungen können in unserem Büro abgeholt oder per Botendienst verschickt werden.

 

ELEKTRONISCH UNTERZEICHNETE BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN

Seit April 2020 können beglaubigte Übersetzer ihre Übersetzungen digital unterzeichnen.

Dies stützt sich auf das spanische Gesetz 39/2015, vom 1. Oktober, über Allgemeine Verwaltungsverfahren der Öffentlichen Verwaltung in Verbindung mit der Anweisung des spanischen Außenministeriums Orden AEC/2125/2014.

ANFORDERUNGEN AN EINE MIT EINER ELEKTRONISCHEN UNTERSCHRIFT UNTERZEICHNETE BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNG

Eine mit einer elektronischen Unterschrift unterzeichnete beglaubigte Übersetzung muss einerseits mit der handschriftlichen Unterschrift des Übersetzers und andererseits mit der von der spanischen Real Casa de las Monedas ausgegebenen elektronischen Unterschrift unterzeichnet sein. Zudem muss sie das Datum der Unterzeichnung enthalten.

 

WIE SIEHT DIE OFFIZIELLE ZERTIFIZIERUNG EINER BEGLAUBIGTEN ÜBERSETZUNG AUS?

In Spanien wird die Zertifizierung einer beglaubigten Übersetzung durch das Königliche Dekret 724/2020, vom 4. August, geregelt. Sie lautet folgendermaßen:

«Don/Doña ………………………………………………………………..…. (vollständiger Name), Traductor Jurado de ………………………….….. (Sprache), en virtud de título otorgado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación, certifica que la que antecede es traducción fiel y exacta al (Zielsprache) de un documento redactado en …………………………………….………….. (Ausgangssprache).
En ……………………………………..…. (Ort), a …………………………….……….. (Datum).»

Unterschrift

In Deutschland dagegen kann diese Zertifizierung von Bundesland zu Bundesland unterschiedlich sein.

 

Beglaubigte Übersetzungen vom Spanischen ins Deutsche

Oft werde ich nach beglaubigten Übersetzungen vom Spanischen ins Deutsche gefragt. In Deutschland sind beglaubigte Übersetzungen Ländersache und es kann vorkommen, dass eine von einer beglaubigten Übersetzerin in Bayern angefertigte Übersetzung in Hamburg nicht anerkannt wird. Folglich kann es natürlich auch sein, dass eine von einem in Spanien zugelassenen beglaubigten Übersetzer erstellte beglaubigte Übersetzung nicht zugelassen wird. Ich empfehle meinen Kunden immer, den Empfänger der Übersetzung zu fragen, ob er eine von einem in Spanien zugelassenen beglaubigten Übersetzer erstellte beglaubigte Übersetzung annimmt! Allerdings habe ich in über 20 Jahren, in denen ich beglaubigten Übersetzungen für Deutschland, Österreich und die Schweiz angefertigt habe, erst einmal das Problem gehabt, das meine Übersetzung nicht angenommen wurde.

 

Skip to content